Análisis contrastivo discursivo en tres lenguas: español, inglés y chino para la enseñanza de ele
DOI:
https://doi.org/10.22201/cepe.14059134e.2023.24.31.390Palabras clave:
análisis del discurso, análisis contrastivo, morfología, enseñanza de ELEResumen
Se expone la manera en la que tres lenguas, español, inglés y chino, se actualizan para expresar el pasado en contextos discursivos específicos; en particular, el texto se enfoca en la comparación del uso de pretérito y copretérito (Pret/Copret) del español con las formas del pasado del inglés y del chino para expresar la secuencia narrativa o primer plano de la narración (pp) y la descripción de entidades y circunstancias que conforman la escenografía de los relatos o plano de fondo (pf) narrativo. Esta perspectiva discursiva nos permite mostrar cómo, a pesar de la diversidad de recursos lingüísticos que conforman los códigos sistémicos de las lenguas, hay ciertos principios generales que hacen posible expresar de manera simbólica una misma realidad con características formales diferentes.
Se hace énfasis en la comparación del uso de esta morfología con diferentes tipos de aspecto léxico o semántico inherentes al verbo (estados, actividades, realizaciones y logros). Se toman en cuenta algunas combinaciones que son las primeras en ser adquiridas, de acuerdo con investigaciones sobre el tema (Bardovi-Harlig, 2000; Bardovi-Harlig y Comajoan- Colomé, 2020; Comajoan-Colomé, 2014; Granda, 2008b; Granda y Salaberry, 2013; entre otras).
Para facilitar el contraste entre las lenguas, los ejemplos se acompañan de esquemas visuales vinculados con una perspectiva cognitiva de la gramática, en el entendido de que esta forma de representación, de naturaleza icónica, hace más accesible la comparación.
El propósito de este estudio es ofrecer a docentes de ele una visión más global del contraste entre lenguas y así contribuir a la enseñanza de esta morfología verbal en el salón de clases desde el nivel inicial (A2).
Citas
Andersen, R. (1991). Developmental Sequences: the Emergence of Aspect Marking in Second Language Acquisition. En T. Huebner y C. Ferguson (Eds.), Crosscurrents in Second Language Acquisition and Linguistic Theories (pp. 305-324). John Benjamins.
Andersen, R. y Shirai, Y. (1996). The Primacy of Aspect in First and Second Language Acquisition. En W. Ritchie y T. Bhatia (Eds.), Handbook of Second Language Acquisition (pp. 527-570). Academic Press.
Arredondo, I. (2010). Cuentos completos. Fondo de Cultura Económica.
Bardovi-Harlig, K. (2000). Tense and Aspect in Second Language Acquisition: Form, Meaning, and Use. Language Learning, 50.
Bardovi-Harlig, K. (2013). Research Design: From Text to Task. En R. Salaberry y L. Comajoan-Colomé (Eds.), Research Design and Methodology in Studies on Second Language Tense and Aspect (pp. 219-269). Mouton de Gruyter.
Bardovi-Harlig, K. y Comajoan-Colomé, L. (2020). The Aspect Hypothesis and the Acquisition of L2 Past Morphology in the Last 20 Years: A State of the Scholarship Review. Studies in Second Language Acquisition, 42(5), 1137-1167.
Bosque, I. y V. Demonte (coord.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa Calpe.
Calvi, M. V. (2003). Lingüística contrastiva de español e italiano. Mots Palabras Words, 4, 17-34.
Castañeda Castro, A. (2004). Potencial pedagógico de la Gramática Cognitiva: pautas para la elaboración de una gramática pedagógica de español/LE. RedELE: Revista Electrónica de Didáctica ELE, (0), 6-29.
CEPE (Centro de Enseñanza Para Extranjeros). (2019). Informe actividades [manuscrito].
Colombo, F. (2015). El subsistema de los tiempos pasados de indicativo en el español. Semántica y sintaxis. Universidad Nacional Autónoma de México.
Comajoan-Colomé, L. (2014). Tense and Aspect in Second Language Spanish. En K. Geeslin (Ed.), The Handbook of Spanish Second Language Acquisition (pp. 235-252). Wiley.
Comrie, B. (1976). Aspect. Cambridge University Press.
Consejo de Europa. (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto Cervantes, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Anaya.
Cortés Moreno, M. (2002). Dificultades lingüísticas de los estudiantes chinos en el aprendizaje del ELE. Carabela, (52), 77-98.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7173827
Escandell Vidal, M. (2014). La comunicación. Lengua, cognición y sociedad. Akal.
Fleischman, S. (1985). Discourse Functions of Tense-Aspect Oppositions in Narrative: Toward a Theory of Grounding. Linguistics, (23), 851-882.
Galindo Merino, M. (2007). Principales modelos de análisis de datos en la investigación sobre adquisición de segundas lenguas. RedELE: Revista Electrónica de Didáctica ELE, (7), 1-92.
http://www.mec.es/redele/Biblioteca2007/MarGalindo.shtm/
Galindo Merino, M. (2009). Análisis contrastivo y enseñanza de idiomas: de la gramática a la pragmática intercultural. Intelingüística, (18), 428-436.
García Márquez, G. (1989). Crónica de una muerte anunciada. La Oveja Negra.
García Ponce, J. (1977). La casa de la playa. Sedmay.
Granda, B. (2005). Adquisición de tiempo y aspecto en textos narrativos en español como segunda lengua. En M. Akerberg (Comp.), Adquisición de segundas lenguas. Estudios y perspectivas (pp. 87-110). Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, Universidad Nacional Autónoma de México.
Granda, B. (2008a). La enseñanza del pasado en español como lengua extranjera con un enfoque discursivo. Decires, 11 (12-13), 27-44.
https://decires.cepe.unam.mx/index.php/decires/issue/view/17
Granda, B. (2008b). Nivel de desarrollo de la morfología verbal del pasado en español como L2 en las narraciones de alumnos anglohablantes de un nivel avanzado. En E. Díez Itza (Ed.), Estudios de desarrollo del lenguaje y educación (pp. 265-274). Universidad de Oviedo, Instituto de Ciencias de la Educación.
Granda, B. (2009). Gramática y discurso. El pasado y la configuración de la estructura narrativa en español como L2/LE. En Actas del CEDELEQ III (pp. 53-69). Universidad de Concordia.
Granda, B. (2014). Categorías narrativas y procedimientos referenciales aplicados a la didáctica de la temporalidad de ELE. Verbum et Lingua, (3), 22-35.
Granda, B. (2020). La representación del pasado en el discurso: relaciones eventivas y referencias fóricas. En B. Granda (Coord.), Orientaciones didácticas para profesores de ELE. Centro de Enseñanza para Extranjeros, Universidad Nacional Autónoma de México.
Granda, B. y Salaberry, R. (2013). Funciones narrativas y verbos de estado en español como lengua extranjera. Estudios de Lingüística Aplicada, 31(57), 51-71.
https://ela.enallt.unam.mx/index.php/ela/article/view/448/435
Instituto Cervantes. (2022). El español: una lengua viva. Informe 2022. En El español en el mundo 2022. Anuario del Instituto Cervantes (pp. 23-131). Instituto Cervantes.
https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_22/informes_ic/p01.htm
Li, Y. C. (2012). Aproximación a la enseñanza de los tiempos pasados del español a los estudiantes sinohablantes desde las perspectivas cognitiva, discursiva y pedagógica. En Selección de Artículos del II Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico (pp. 347-365). Universidad Pompeu Fabra.
Lu, J. (2008). Distancia interlingüística: partidas de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino, en México y la cuenca del Pacífico. México y la Cuenca del Pacífico, 11(32), 45-56.
Marco Martínez, C. (2015). Lingüística contrastiva chino-español: aspectos gramaticales y socioculturales. En H. Cuadrado (Coord.), Lengua y discurso (pp. 195-231). Visor Libros.
Moreno Cabrera, J. (2004). Introducción a la lingüística. Enfoque tipológico universalista. Síntesis.
Moreno Cabrera, J. (2010). Spanish is different: Introducción al español como lengua extranjera. Castalia.
Morimoto, Y. (1998). El aspecto léxico. Delimitación. Arco Libros.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la lengua española. (2009). Nueva Gramática de la lengua española. Espasa Calpe.
Reichenbach, H. (1947). Element of Simbolic Logic. Macmillan.
Ribas Seix, T. (Coord.). (2010). Libros de texto y enseñanza de la gramática. Graó.
Salaberry, R. (2000). The Development of Past Tense Morphology in L2 Spanish. John Benjamins.
Schiffrin, D. (1981) Tense variation in narrative. Language, 57, pp.45-62
Selinker, L. (1992). La interlengua. En J. Liceras (Ed.), La adquisición de las lenguas extranjeras (pp. 79-97). Visor.
Smith, C. S. y Erbaugh, M. (2005). Temporal Interpretation in Mandarín Chinese. Linguistics, 43(4), 713-756.
Vendler, Z. (1967). Linguistics in Philosophy. Cornell University Press.