Análisis contrastivo discursivo…

«Se expone la manera en la que tres lenguas, español, inglés y chino, se actualizan para expresar el pasado en contextos discursivos específicos; en particular, el texto se enfoca en la comparación del uso de pretérito y copretérito (Pret/Copret) del español con las formas del pasado del inglés y del chino para expresar la secuencia narrativa o primer plano de la narración (pp) y la descripción de entidades y circunstancias que conforman la escenografía de los relatos o plano de fondo (pf) narrativo». Análisis contrastivo discursivo en tres lenguas: español, inglés y chino para la enseñanza de ELE / Beatriz Granda

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

La competencia intercultural en español como L2 y LE…

Pueden escribir aquí sus comentarios y observaciones sobre el texto de Cynthia Potvin y Diana Karen Serrano Lezama, en el cual subrayan que para «lograr una comunicación exitosa, se requiere manejar una serie de aspectos interculturales compartidos por los hablantes de una comunidad lingüística dada». Será interesante leer sus opiniones sobre la presencia de elementos interculturales en los materiales didácticos que utilizan en el aula y de las estrategias didácticas orientadas a desarrollar esa habilidad en los estudiantes.

Les recordamos que el texto completo se encuentra en este enlace: La competencia intercultural en español como L2 y LE en el siglo XXI Estado actual y prospectiva

2 respuestas a «La competencia intercultural en español como L2 y LE…»

  1. Avatar de Rocío García Fernández
    Rocío García Fernández

    Hola. En este artículo, el análisis de seis manuales que integran enfoques y actividades encaminadas tanto hacia el aprendizaje del idioma como al desarrollo la interculturalidad ayuda a comprender mejor cómo se pone en práctica este concepto.

    También son útiles los ejemplos que ofrece para integrar lengua auténtica, incluir elementos de cultura colectiva en oposición a una monocultural, e integrar temas que enriquecen la interculturalidad, como la tradición oral, las injusticias sociales, el cambio climático y la defensa del ambiente, el saber medicinal…

    Me gustaría hacer notar que, aunque se menciona el concepto de la competencia pragmática como importante elemento importante por desarrollar en el alumno, no se dan suficientes detalles sobre este tipo de competencia. Las autoras podrían abundar al respecto e ilustrar con algunos ejemplos.

  2. Avatar de Carmen Koleff
    Carmen Koleff

    Este artículo despertó mi interés, ya que la competencia intercultural en ELE en el siglo XXI es crucial y ante un mundo cada vez más globalizado parecería que se encamina a que se dé un desarrollo «natural»; sin embargo es es necesario que se oriente adecuadamente en la enseñanza «formal», como bien señalan las autoras. Desconozco los manuales de ELE que ellas analizaron, pero ambos son de editoriales españolas. Sería interesante hacer una revisión semejante en manuales elaborados por docentes y editoriales latinoamericanos, y en el contexto de la enseñanza del español con variantes lingüísticas y culturales de Hispanoamérica.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

De viaje virtual por México, Canadá y el resto del mundo

Dadas las condiciones académicas que produjo la pandemia de covid-19, el intercambio virtual de idiomas fue una práctica adoptada por algunas instituciones. En De viaje virtual por México, Canadá y el resto del mundo: un proyecto telecolaborativo entre la Universidad de Toronto (Canadá) y la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo, Juan Carlos Rocha Osornio plantea una de esas experiencias. Su artículo describe un intercambio sincrónico entre estudiantes canadienses y mexicanos inscritos en clases de español e inglés como lenguas extranjeras de ambas universidades.

Conoce la implementación y los beneficios que se reportaron y compártenos tus impresiones al respecto.

Hacia un diccionario de aprendizaje…

Pueden escribir aquí sus comentarios y observaciones sobre el texto de Yun Luan, quien ha identificado la necesidad de contar con herramientas lexicográficas que combinen los beneficios didácticos que ofrecen los ambientes digitales con la base teórica de las representaciones multimodales. El objetivo, señala la autora, es contar con diccionarios de convergencia mediática que contribuyan a mejorar el aprendizaje de una L2/LE. ¿Antes de leer este texto ya conocían la teoría de las representaciones multimodales?

Les recordamos que el texto completo lo encuentran en este enlace: Hacia un diccionario de aprendizaje en el contexto de la convergencia mediática