La competencia intercultural en español como L2 y LE en el siglo XXI
Estado actual y prospectiva
DOI:
https://doi.org/10.22201/cepe.14059134e.2023.23.29.344Palabras clave:
competencia intercultural, español como segunda lengua y lengua extranjera (L2/ LE), pedagogía intercultural, contexto de enseñanzaResumen
Si bien la enseñanza de segundas lenguas (L2) y lenguas extranjeras (LE) siempre ha prestado atención al componente gramatical (Sánchez Pérez, 2009), hoy en día enseñar una L2/LE significa mucho más que dotar al aprendiente de reglas gramaticales (Galindo Merino y Pérez Bernabeu, 2018; Villegas Paredes, 2018). En efecto, para lograr una comunicación exitosa, se requiere manejar una serie de aspectos interculturales compartidos por los hablantes de una comunidad lingüística dada. No sorprende entonces que obras de referencia como el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) (Consejo de Europa, 2001) y el Plan Curricular (Instituto Cervantes, 2007) hayan integrado la competencia intercultural dentro de las competencias por adquirir. Veinte años después de su publicación, el MCER (Consejo de Europa, 2001) incluso integraría las competencias pluricultural y plurilingüe (Consejo de Europa, 2020). Debido a que la evolución de la enseñanza de las L2/LE está estrechamente ligada con la evolución de la sociedad (Vez, 2015), la cual promueve la interculturalidad como competencia clave del siglo XXI (Deardorff, 2009), es de suponer que esta tendencia se verá reflejada en los manuales de español como segunda lengua y lengua extranjera (ELE). Mediante el análisis cualitativo de seis manuales de ELE recién publicados, destacaremos el tipo de cultura que más se expone en ellos. Para llevar a cabo nuestro análisis, nos basamos en la dicotomía cultura de tipo enciclopédico, o cultura con C mayúscula, y cultura a secas, según la terminología de Miquel y Sans (2004). Los resultados nos permitirán determinar los principales desafíos del desarrollo de la competencia intercultural en ELE. Para alcanzar el desarrollo óptimo de dicha competencia, propondremos recurrir al concepto de pedagogía intercultural (Chávez y Longerbeam, 2016; Lee, 2017). Aplicado este a la enseñanza del ELE, se reflejará el contexto de enseñanza como otro factor importante.
Citas
Álvarez Baz, A. (2014). Estudio de un corpus de manuales para analizar el desarrollo de las habilidades y las actitudes interculturales sugeridas en el Plan Curricular del Instituto Cervantes. En N. M. Contreras Izquierdo (Ed.), La enseñanza del español como L2/LE en el siglo XXI. Actas del XXIV Congreso Internacional de ASELE (pp. 67-78). Asele.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/24/24_059.pdf
Asociación de Academias de la Lengua Española [Asale]. (2015). Diccionario de americanismos. Penguin Random House.
Balboa Sánchez, O., Varela Navarro, M. y Teissier de Vanner, C. (2018a). Impresiones A1. Sociedad General Española de Librería.
Balboa Sánchez, O., Varela Navarro, M. y Teissier de Vanner, C. (2018b). Impresiones A2. Sociedad General Española de Librería.
Baquero Pipín, A. C. (2020). Lengua, cultura e interculturalidad. El tratamiento de la competencia pragmática como parte de la competencia comunicativa en los libros de texto de ELE en el ámbito escolar alemán. Universitätsverlag Postdam.
Battiste, M. (2015). Decolonizing education. Nourishing the Learning Spirit. Purich Publishing.
Bowness, S. (2017). L’internationalisation n’est pas une voie à sens unique. Affaires Universitaires, 17.
Byram, M. y Fleming, M. (2001). Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Enfoques a través del teatro y la etnografía. Cambridge University Press.
Chávez, A. F. y Longerbeam, S. D. (2016). Teaching across cultural strengths. A Guide to balancing integrated and individuated cultural frameworks in college teaching. Stylus Publishing.
Commission de vérité et réconciliation du Canada. (2012). Rapport final. Gouvernement du Canada.
https://www.rcaanc-cirnac.gc.ca/fra/1450124405592/1529106060525
Congosto Martín, Y. (2004). Notas de morfología dialectal en los manuales del español como segunda lengua. Los pronombres de segunda persona. En Ma. A. Castillo Carballo, O. Cruz Moya, J. M. García Platero y J. P. Mora Gutiérrez (Coords.), Las Gramáticas y los Diccionarios en la Enseñanza del Español como Segunda Lengua: Deseo y Realidad. Actas del XV Congreso Internacional de ASELE (pp. 212-221). Universidad de Sevilla, Secretariado de publicaciones.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/15/15_0210.pdf
Consejo de Europa. (2020). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Servicio de publicaciones del Consejo de Europa.
https://rm.coe.int/marco-comun-europeo-de-referencia-para-las-lenguas-aprendizaje-ensenan/1680a52d53
Consejo de Europa. (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Consejo de Europa / Les éditions Didier.
De Wit, H. y Leask, B. (2015). Internationalization, the Curriculum and the Disciplines. International Higher Education. 83, 10-12.
https://doi.org/10.6017/ihe.2015.83.9079
Deardorff, D. K. (2009). The SAGE handbook of intercultural competence. Sage Publications.
Francos Maldonado, C. (2018). Interculturalidad e interdisciplinariedad para abordar el léxico en un aula multicultural de EL2. En Ma. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (Eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 229-237). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0020.pdf
Galindo Merino, Ma. M. (2005). La importancia de la competencia sociocultural en el aprendizaje de segundas lenguas. Interlingüística, 16(1), 431-441.
Galindo Merino, Ma. M. y Pérez Bernabeu, A. (2018). La competencia intercultural en el aula de ELE. En M Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 239-245). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0021.pdf
Hirai, M. (2018). La reflexión sobre el malentendido para el enriquecimiento de la conciencia pragmática e intercultural de los aprendientes japoneses de ELE. En Ma. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (Eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 303-312). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0028.pdf
Instituto Cervantes. (2007). Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de Referencia para el español. Biblioteca Nueva.
Instituto Cervantes. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Subdirección General de Cooperación Internacional.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf
Lee, A. (2017). Teaching interculturality. A Framework for integrating disciplinary knowledge and intercultural development. Stylus Publishing.
Lloret Ivorra, E. Ma., Ribas, R., Wiener, B., Gorrissen M. y Hauptle-Barceló, M. (2021a). Nos vemos hoy 1. Difusión.
Lloret Ivorra, E. Ma., Ribas, R., Wiener, B., Gorrissen M. y Hauptle-Barceló, M. (2021b). Nos vemos hoy 2. Difusión.
López de la Torre, J. A. (2018). La Autobiografía de Encuentros Interculturales (AEI): una herramienta que favorece la educación intercultural en el aula. En Ma. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (Eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 411-422). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0039.pdf
Miquel, L. y Sans, N. (2004). El componente cultural: un ingrediente más en las clases de lengua. Red ELE Revista electrónica de didáctica / español lengua extranjera, núm. 0.
Pastor Cesteros, S. (2018). Pragmática intercultural en el español académico como L2. En Ma. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (Eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 589-600). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0056.pdf
Pérez Cañizares, P., Lloret Ivorra, E. Ma, Díaz Barahona, M., Narvajas Colón, E. y Ribas, R. (2022). Nos vemos hoy 3. Difusión.
Potvin, C. (2022). Tuteo, voseo y ustedeo en los manuales de ELE: estado de la cuestión. MarcoELE. 34, 1-22.
https://marcoele.com/descargas/34/potvin-tuteo_voseo_ustedeo.pdf
Potvin, C. (2021). Diversidad lingüística y cultural para formar a un hablante intercultural. En M. Saracho-Arnáiz y H. Otero-Doval (eds.), Internacionalización y enseñanza del español LE/L2: plurilingüismo y comunicación intercultural (pp. 144-162). Asele.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/30/30_0008.pdf
Potvin, C. (2018). Representatividad de las variantes hispanoamericanas en los manuales ELE: enfoque léxico, gramatical y cultural. En Ma. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 641-651). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0060.pdf
Ramírez Pérez, R. (2018). Análisis contrastivo e intercultural para una enseñanza explícita de la pragmática en la clase de ELE. En Ma. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 685-692). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0064.pdf
Rocha, J. (2015). There Are Two Kinds of People.
https://2kindsofpeople.tumblr.com/
Rufat, A. y Jiménez Calderón, F. (2019). 16 Vocabulario (Vocabulary). En J. Muñoz-Basols, E. Gironzetti y M. Lacorte (Eds.), The Routledge Handbook of Spanish Language Teaching (pp. 229-242). Routledge.
Sánchez Avendaño, C. (2004). Variación morfosintáctica y enseñanza del español como lengua extranjera: reflexiones de un lingüista metido a profesor. Filología y Lingüística, XXX(2), 131-154.
Sánchez Pérez, A. (2009). La enseñanza de idiomas en los últimos cien años Métodos y enfoques. Sociedad General Española de Librería.
Tro Morató, T. (2018). La telecomunicación intercultural: una aproximación pragmática. En Ma. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 833-843). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0077.pdf
Tuhiwai Smith, L. (2021). Decolonizing methodologies. Research and Indigenous peoples. Bloomsbury Publishing.
Tuhiwai Smith, L., Tuck, E. y Yang, K. W. (eds.) (2019). Indigenous and Decolonizing Studies in Education. Routledge.
Vaquero Ibarra, N. (2018). La tutoría académica como espacio para el desarrollo de la competencia intercultural en el contexto universitario. En Ma. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 859-868). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0079.pdf
Varela Navarro, M., Sánchez Triana, A., Balboa Sánchez, O., Teissier de Vanner, C. y Villarino Cirici, B. (2020). Impresiones B1. Hueber.
Vez, J. M. (2015). 50 años enseñando lenguas extranjeras (1965-2015): ¿Qué no hemos hecho bien? Conferencia VI Congreso sobre la enseñanza del español en Portugal. (25-27 de junio del 2015). Universidade do Porto.
Villegas Paredes, G. (2018). El microrrelato en L2 y su contribución al desarrollo de la competencia comunicativa intercultural. En Ma. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 869-879). Universitat Rovira i Virgili.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0080.pdf