Al PCIC se le fue la liebre
DOI:
https://doi.org/10.22201/cepe.14059134e.2018.18.22.36Palabras clave:
SIELE, examen de certificación, léxicoResumen
El Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (SIELE), cuenta con un examen de certificación que se elabora bajo un estricto procedimiento de estandarización en la realización de las tareas que componen el examen, basado en varios documentos entre los que destaca el Plan curricular del Instituto Cervantes (PCIC). Al consultar con frecuencia dicho instrumento, para verificar si el léxico es adecuado para los niveles de A1 a C1 del Marco Común Europeo de Referencia (MCER), se hace evidente una diferencia entre el léxico del español de México y España; además de que hay palabras colocadas en niveles que no corresponden y algunas más, que son fundamentales en la adquisición de nuestra lengua, que no aparecen registradas. En este artículo presento algunas de las diferencias y su propuesta de cambio o de integración del léxico del nivel A1 del PCIC, en relación con el vocabulario de la colección Dicho y Hecho. Español como lengua extranjera, del Centro de Enseñanza para Extranjeros.
Citas
Delgadillo, R., Ramírez, M. & Andonegui, M. (2014). Dicho y Hecho. Español como lengua extranjera. 1. México: UNAM.
Instituto Cervantes. (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. 10 de septiembre de 2017, de Instituto Cervantes Sitio web: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf.
SIELE. (2017). Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española. 6 de septiembre de 2017, de Instituto Cervantes, et al Sitio web: https://siele.org/.