Ambigüedad y polisemia en la enseñanza del español a extranjeros

Autores/as

  • Rosario Gutiérrez Haces Centro de Enseñanza para Extranjeros, UNAM

DOI:

https://doi.org/10.22201/cepe.14059134e.2010.12.14.212

Palabras clave:

polisemia, homonimia, ambigüedad, extensiones metafóricas, didáctica

Resumen

Entre todas las manifestaciones que existen en la lengua, que exigen un contexto para su comprensión y que constituyen un gran problema para un estudiante que aprende español están los casos originados por extensiones metafóricas, como la polisemia y la ambigüedad. Una de las mayores riquezas de las lenguas es que existen palabras y enunciados que son susceptibles de más de una interpretación, los hablantes nativos reanalizan el contenido y privilegian alguno de los sentidos posibles. Sin embargo, para un estudiante ésta es una tarea difícil sin estar suficientemente expuesto a la lengua y aun así no es nada sencillo, resulta a veces inaccesible y es indispensable la orientación. Para efectos didácticos conviene iniciar su enseñanza por los casos más prototípicos y de ahí extenderse hacia los periféricos.

Biografía del autor/a

Rosario Gutiérrez Haces, Centro de Enseñanza para Extranjeros, UNAM

Candidata a doctora en Lingüística hispánica por la UNAM. Profesora de tiempo completo del Centro de Enseñanza para Extranjeros (CEPE). Ha impartido cursos en distintas diplomados y cur-sos de formación de profesores, asimismo, es autora del Exámen de Posesión de la Lengua Española (EPLE), así como también de diversos materiales y artículos especializados en la enseñanza del español como lengua extranjera.

Publicado

2010-01-01

Cómo citar

Gutiérrez Haces, R. (2010). Ambigüedad y polisemia en la enseñanza del español a extranjeros. Decires , 12(14), 117-131. https://doi.org/10.22201/cepe.14059134e.2010.12.14.212